Mất tiền mua thúng thì đựng cho tan
Direct English translation
Having lost money to buy a basket, use it until it falls apart.
Equivalent English version
In for a penny, in for a pound
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối nghĩ đã bỏ tiền ra mua thì phải dùng, phải làm cho đến cùng cho bõ cái giá đã mất. Biến thể này nhấn vào việc tận dụng hoặc làm hao mòn vật đã mua đến mức rách nát, thường hàm ý chua chát, cực đoan.
English explanation
It refers to the attitude that once money has been spent on something, one should use it to the fullest so the expense feels justified. This variant emphasizes wearing the purchased item out completely, often with a harsh or bitter undertone.
Variants
- Mất tiền mua mâm thì đâm cho thủng
- Mất tiền mua gỗ thì bổ lấy dao
- Mất tiền mua mã, mượn thầy cả đọc kinh
- Mất tiền mua thúng thì đụng cho mòn
- Mất tiền mua mã, mượn rõ thầy cả đọc kinh
- Mất tiền mua mã, mượn mõ thầy cả đọc kinh
- Mất tiền mua mã, mượn lũ thầy cả đọc canh
- Mất tiền mua mâm, đâm cho thủng
- Mất tiền mua thúng thì đựng cho mòn
- Mất tiền mua thúng thì đụng cho tan
- Mất tiền mua thúng thì quệt cho mòn